front-end-interview-handbook/packages/quiz/questions/designing-or-developing-for.../zh-CN.mdx

55 lines
3.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

---
title: 在设计或开发多语言站点时你必须注意什么事?
---
设计和开发多语种网站是国际化的一部分(i18n)。
## 搜索引擎优化
- 使用 `<html>` 标签上的 `lang` 属性。
- 在 URL 中包含区域设置(例如 en_US, zh_CN等)。
- 网页应该使用 `<link rel="alternate" hreflang="other_locale" href="url_for_other_locale">` 来告诉搜索引擎,在指定的 `href` 中有另一个页面具有相同的内容,但是对于另一种语言/本地化。
## 了解地域与语言之间的区别
地域设置控制您所在区域的数字、日期和时间显示方式:它可能是一个国家,或国家的一部分,甚至可能不尊重国家边界。
## 语言可能因国家而异。
某些语言,尤其是广为流传的语言在不同国家有不同的“喜好”(语法规则、拼写、字符)。 重要的是要区分目标国家的语言,而不要假定/强制一个国家的语言版本适用于所有讲该语言的国家。 示例:
- `en`: `en-USA` (美国英文), `en-GB` (英国英文)
- `zh`: `zh-CN`(简体中文), `zh-TW`(繁体中文)
## 预测地域,但不限制
服务器可以通过HTTP头部`Accept-Language`和IP组合来决定访客的地域/语言。 通过这些,可以为访客自动选择最佳地域设置。 然而,预测并不是万无一失的(特别是如果访客使用VPN),仍然应当允许访客不受干扰地改变自己的国家/语言。
## 考虑不同语言文本长度的差异
某些内容如果用另一种语言写入,可能会更长。 注意设计中的布局或溢出问题。 最好是避免在文字数量会影响设计的情况下进行设计。 字符数量与标题、标签和按钮等事项有关。 对于自由流动的文本,如正文或评论,它们就不是一个问题。 例如,德语和法语等某些语言往往使用比英语长的语言和句子。 如果您不考虑到这一点,可能会导致布局问题。
## 语言阅读方向
英语和法语等语言是从左到右、从上到下写的。 但是,有些语言,例如希伯来语和阿拉伯语是从右到左写的。 这可能会影响您站点的布局和页面上元素的位置, 这样你就必须小心设计你的网站,要考虑到不同的文本方向。
## 不要简单地串联翻译后的字符串
不要做任何类似`"今天的日期为"+日期`的事情。 在语序不同的语言中,它会出现错误。 使用模板字符串加参数替换每种语言。 例如,分别用英文和中文来看看以下两句:`I will travel on {% date %}`,以及`{% date %} 我会出发` 请注意,由于语言的语法规则,变量的位置不同。
## 格式化日期和货币
日历日期有时以不同的方式呈现。 例如: 美国的“May 31, 2012” vs. 欧洲部分地区的"31 May 2012"。
## 不在图片中放置文本
将文本放在位图中如png、gif、jpg等并不是一种可扩展的方法。 在图片中放置文字仍然是一种常用的方式,可以在任何计算机上显示优雅、非系统字体。 不过,为了支持图片文本翻译成其他语言,需要为每种语言创建单独的图片,这不是设计人员的灵活工作流程。
## 要注意色彩的感知方式
不同语言和文化对颜色的看法不同。 设计应适当使用颜色。
## 参考资料
- [地域和语言之间的区别]\(https://devblogs.microsoft.com/setup/the-diffes-between en-locales-and-langues)