[HTML] Fix typo (#189)

* Fix typo

* SVG text is perfectly scalable and an exception to this rule. I think specifying raster based images takes care of that exception to the rule.

* Update html-questions.md
This commit is contained in:
Rob Levin 2019-05-30 21:03:15 -07:00 committed by Yangshun Tay
parent cf5a1a744e
commit fd04df8e34
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Answers to [Front-end Job Interview Questions - HTML Questions](https://github.c
* [What does a doctype do?](#what-does-a-doctype-do)
* [How do you serve a page with content in multiple languages?](#how-do-you-serve-a-page-with-content-in-multiple-languages)
* [What kind of things must you be wary of when design or developing for multilingual sites?](#what-kind-of-things-must-you-be-wary-of-when-designing-or-developing-for-multilingual-sites)
* [What kind of things must you be wary of when designing or developing for multilingual sites?](#what-kind-of-things-must-you-be-wary-of-when-designing-or-developing-for-multilingual-sites)
* [What are `data-` attributes good for?](#what-are-data--attributes-good-for)
* [Consider HTML5 as an open web platform. What are the building blocks of HTML5?](#consider-html5-as-an-open-web-platform-what-are-the-building-blocks-of-html5)
* [Describe the difference between a `cookie`, `sessionStorage` and `localStorage`.](#describe-the-difference-between-a-cookie-sessionstorage-and-localstorage)
@ -53,7 +53,7 @@ In the back end, the HTML markup will contain `i18n` placeholders and content fo
* Use `lang` attribute in your HTML.
* Directing users to their native language - Allow a user to change his country/language easily without hassle.
* Text in images is not a scalable approach - Placing text in an image is still a popular way to get good-looking, non-system fonts to display on any computer. However, to translate image text, each string of text will need to have a separate image created for each language. Anything more than a handful of replacements like this can quickly get out of control.
* Text in raster-based images (e.g. png, gif, jpg, etc.), is not a scalable approach - Placing text in an image is still a popular way to get good-looking, non-system fonts to display on any computer. However, to translate image text, each string of text will need to have a separate image created for each language. Anything more than a handful of replacements like this can quickly get out of control.
* Restrictive words/sentence length - Some content can be longer when written in another language. Be wary of layout or overflow issues in the design. It's best to avoid designing where the amount of text would make or break a design. Character counts come into play with things like headlines, labels, and buttons. They are less of an issue with free-flowing text such as body text or comments.
* Be mindful of how colors are perceived - Colors are perceived differently across languages and cultures. The design should use color appropriately.
* Formatting dates and currencies - Calendar dates are sometimes presented in different ways. Eg. "May 31, 2012" in the U.S. vs. "31 May 2012" in parts of Europe.